当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > “众筹 ” 用韩语怎么说?

“众筹 ” 用韩语怎么说?

推荐人: 来源: 阅读: 1.35W 次

用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“众筹 ”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~

“众筹 ” 用韩语怎么说?

众筹

释义:翻译自国外crowdfunding一词,即大众筹资或群众筹资,香港译作「群众集资」,台湾译作「群众募资」。由发起人、跟投人、平台构成。具有低门槛、多样性、依靠大众力量、注重创意的特征,是指一种向群众募资,以支持发起的个人或组织的行为。一般而言是透过网络上的平台连结起赞助者与提案者。群众募资被用来支持各种活动,包含灾害重建、民间集资、竞选活动、创业募资、艺术创作、自由软件、设计发明、科学研究以及公共专案等。

韩语翻译参考如下:

1. 크라우드 펀딩 (crowd funding)

예: 사람의 동정심을 이용해서 크라우드 펀딩으로 부당하게 이익을 얻는 악덕사람이 적지 않는 것 모양이다.

例子:利用人的同情心,以众筹的方式非法获利的德行败坏的人似乎不少。

2. 소셜 펀딩

예 : 개인이나 신생기업이 사업 개요를 인터넷에 공개해 일반인의 투자를 받는 방식이 소셜 펀딩이라고 합니다.

例子:个人或新生企业在网络上公开事业概要,获取普通人投资的方式就叫做众筹。

拓展

펀딩【名词】筹资,筹款

1.저희가 펀딩을 다 채웠어요.

我们筹齐了捐款 。

2.데뷔 프로젝트에 펀딩에 참여하신 분이 있어요.

在出道节目当中,有一位参与了捐款的朋友 。

부당하다【形容词】不当 ,不妥 ,无理

1.이번 심판 결과는 아무리 생각해도 부당하다.

怎么想都觉得这次的裁判结果是不妥当的。

2. 잘못한 것이 없는 사람들까지 일률적 처벌은 부당하다.

连无辜的人们都一律处罚,这是不恰当的。

악덕【名词】缺德 ,不道德 

1.사기를 치는 악덕을 행하다.

做出欺诈这种缺德行为。

2.이제 소비자들도 그런 악덕 기업에 정면으로 대응해야 합니다.

现在,消费者也应该正面应对那些道德败坏的企业。

翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~!

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创,严禁转载。