当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:德西蕾的孩子(1) — 小说

韩语文学广场:德西蕾的孩子(1) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.96W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:德西蕾的孩子(1) — 小说

데지레의 아기(1)

德西蕾的孩子(1)

그날은 날씨가 좋았기 때문에, 발몽 부인은 데지레와 그 아기를 보러 마차를 타고 라브리로 넘어갔습니다.

令人愉快的天气,瓦尔蒙德夫人驱车前往阿布列去看德西蕾和她的孩子。

아기와 함께 데지레를 생각하면 그녀는 웃음이 나왔습니다. 왜, 데지레 자신이 아기에 불과했고, 마차를 타고 발몽의 대문 길목을 지나가던 남편이 아기가 커다란 돌기둥의 그늘에 누워 잠을 자고 있는 것을 발견했던 때가 바로 어제인 것 같았기 때문입니다.

一想到德西蕾带着一个小孩子,她就不禁想笑。好像昨天德西蕾自己还是个孩子;那天丈夫路过瓦尔蒙德门道时,发现她正在巨大石柱的阴影中沉睡着--这一情景,依然历历在目。

어린 아기는 그의 팔에서 잠이 깨어 "다다"를 외치며 울기 시작했습니다. 그것이 아기가 하거나 아니면 말할 수 있는 거의 대부분이었습니다. 몇몇 사람들은 아기가 걸음마를 할 나이였기 때문에 아기 혼자 그곳에서 길을 잃었을 수도 있다고 생각했습니다. 지배적인 믿음은 그날 늦게 한 무리의 텍사스 사람들의 캔버스 천이 덮인 짐마차가 그 농장 바로 밑에 코튼 메이스가 운영하는 나루터를 건넜기 때문에, 그들에 의해 아기가 고의로 버려졌다는 것이었습니다. 머지않아 발몽 부인은 자신이 육체의 자식이 없다는 것을 알고, 선을 베푸는 신의 섭리에 의해 데지레가 자신의 애정을 받는 자식이 되도록 자신에게 보내졌다는 그 하나를 제외하고는 모든 추측을 포기했습니다. 그 여자아이는 아름다우며 온화하고, 다정하며 성실하게 자랐기 때문에 발몽의 우상이 되었습니다.

小家伙在他怀中醒来,哭喊着找“爸爸”。这便是所有她能够说的以及做的了。一些人认为她是自己走失的,因为她正是蹒跚学步的时候;但被更多人接受的看法是,她是被一群德克萨斯人刻意留在这儿的。当天晚些时候,他们蒙着帆布的马车刚刚从种植园下面科顿迈那个渡口摆渡过去。最终瓦尔蒙德夫人抛却一切其他猜测,坚信德西蕾是慈爱的上天看到她没有自己的骨肉而送到她手上来接受她的爱的。随着时间的推移,这个女孩慢慢长成一位美丽而温柔的姑娘,成为了瓦尔蒙德人人喜爱的公主。

18년 전 돌기둥의 그늘에 누워 잠을 잤던 그녀가 그 돌기둥에 기대어 서 있었을 때, 아르망 오비니가 마차에 타고 지나가면서 거기서 그녀를 보고, 그녀와 사랑에 빠졌다는 것은 별로 놀랄 일이 아니었습니다. 그것은 마치 권총에 한 방 맞은 것처럼 모든 오비니 가의 사람들이 사랑에 빠지는 방식이었습니다. 놀라운 것은 그가 전에는 그녀를 사랑하지 않았었다는 것이었습니다. 왜냐하면 그는 자기 어머니가 파리에서 죽은 후에 자기 아버지가 8살의 소년인 그를 파리에서 집으로 데려온 이후로 그녀를 알았기 때문입니다. 그날 대문에서 그녀를 보았을 때, 그에게서 깨어난 열정이 눈사태처럼, 아니면 대초원의 불처럼, 아니면 모든 장애물을 넘어 저돌적으로 몰아붙이는 어떤 것처럼 휩쓸고 지나갔습니다.

十八年后的一天,她在那根她曾在其阴影下沉睡的大石柱前伫立。从此经过的阿尔芒·奥比尼对她一见钟情。这一点也不奇怪,因为那正是所有奥比尼家族的人坠入爱河的方式,就如同被一把手枪击中。令人好奇的是,他从八岁起就认识她--那时他的母亲已经去世,父亲带着他从巴黎搬到了这里--但此前他却一直没有爱上她。那天,当他在大门那里看到她时,他体内的激情便醒来,好像一路席卷的雪崩,抑或是一场燎原之火,或是其他任何能够冲破一切障碍而前进的东西。

발몽 씨는 현실적이 되어, 상황 즉 그 여자아이의 애매모호한 출생이 잘 존중되기를 원했습니다. 아르망은 그녀의 눈을 들여다보고 신경 쓰지 않았습니다. 그는 그녀가 이름이 없다는 것을 상기했습니다. 그가 루이지애나에서 가장 오래되고 가장 자랑스러운 이름 하나를 그녀에게 줄 수 있다면 이름에 관해서 그게 뭐가 중요했을까요? 그는 파리에서 꽃바구니 장식을 주문했고, 그것이 도착할 때까지 자신이 할 수 있는 한 어떤 인내심을 가지고 자제했습니다. 그런 다음 그들은 결혼했습니다.

瓦尔蒙德先生逐渐开始面对现实的问题,他认为事情需要好好考虑一下:问题就是,这个女孩不明的身世。阿尔芒只是看着她的眼睛,对此毫不在乎。他被提醒她是没有姓氏的。可那又怎样?他可以给她路易斯安那州最为古老,最值得骄傲的姓氏之一。他以他最大的耐心耐着性子等待他从巴黎订的结婚彩礼到达,然后他们就结婚了。

韩语文学广场:德西蕾的孩子(1) — 小说 第2张
 词 汇 学 习

존중:尊重 ,崇尚 ,推崇 ,重视。

이 이야기는 생명 존중을 교훈으로 하고 있다.

这个故事教导我们要尊重生命。

韩语文学广场:德西蕾的孩子(1) — 小说 第3张
 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。